EL HABLA DE SANTA POLA

El habla de Santa Pola

Santa Pola es una localidad de predominio lingüístico valenciano cuya variadad dialectal hablada es el catalán occidental y, dentro de éste, el subdialecto alacantí; no obstante, como también se habla castellano, es muy común que el santapolero mezcle y combine ambas lenguas al hablar, creándose una curiosa koiné de lenguas que, a su vez, se están retroalimentando y en la que destacan como elementos característicos:

Pérdida de la d intervocálica
La pérdida total de la d intervocália final (cansada = /cansà/) origina, a su vez, derivaciones con d elidida (enredar, enredador = /enrear/, /enreaor/)

Armonía vocálica
Como en el valenciano meridional, existe una armonía vocálica con las -a finales cuando la sílaba anterior tienen una vocal abierta
  • [-ɛ] o [-ɔ] cuando hay [ɛ] o [ɔ] respectivamente (dona > ['dɔ·nɔ], terra > ['tɛ·rɛ], cosa > ['kɔ·zɔ])

Uso de ese sonora en la terminación -ció
(combinació = /combinazió/)

Seseo
Este fenómeno lingüístico en el que los fonemas representados por las grafías "c" (ante "e" o "i"), "z" y "s" se vuelven equivalentes, asimilándose a la consonante fricativa alveolar sorda /s/ se produce en el habla castellana de Santa Pola, como resultado de la inexistencia del fonema [θ] en la lengua catalana, aunque no está extendido. No debe confundirse el seseo propio de castellanohablantes nativos, con el de los valencianohablantes nativos cuando hablan en castellano.

Leísmo
Está extendido en el uso de los hablantes cultos de ciertas zonas de España de la forma le cuando el referente es un hombre. En Santa Pola es usual (y admitido por la RAE), únicamente para el masculino singular, el uso de le en función de complemento directo de persona: ¿Has visto a Jorge? Sí, le vi ayer en el parque.

* Principales vulgarismos y expresiones incorrectas


Posesivo en lugar de complemento de régimen verbal.

En el habla de la juventud santapolera es común escuchar la expresión incorrecta *¿Te acuerdas mía? en lugar de ¿Te acuerdas de mí?

Uso incorrecto de hubieron 
Según el DPD, no se considera correcto el uso de la forma hubieron cuando el verbo haber se emplea para denotar la presencia o existencia de personas o cosas, pues con este valor haber es impersonal y, como tal, carece de sujeto (el elemento nominal que aparece junto al verbo es el complemento directo) y se usa solo en tercera persona del singular. Son, pues, incorrectas oraciones como *Hubieron muchos voluntarios para realizar esa misión o *No hubieron problemas para entrar al concierto; debe decirse Hubo muchos voluntarios para realizar esa misión o No hubo problemas para entrar al concierto.


No hay comentarios:

Publicar un comentario